Table of Contents

Question number one is almost always fixed. Normally the customer knows in advance until when the software must be finished to be useful. Normally you can't change the delivery date. This means, that you have time constraints. [hackers-with-attitude.com|Source Site]

"until when the software must be finished"  
"by when the software must be finished" 

Adjective vs Noun

The beam of pine is 10 Meters long

It is a 10 meter long beam of pine –> why is this one right?

It is a 10 meters long beam of pine –> and this one wrong?

—> this was actually a question from my swedish mentor at Ericsson..


"Fetch (is only for dogs...)"


"It's funny"

–> when you say this and you're a german you usually mean “it's fun”

Because my job is really funny

–> no


==== “Great!” ==== this went out of fashion at the top of my grandparents… thing's aren't really “GREAT” anymore..

unless sometimes you can use it as a cool word for “big”


"I don't remember me that"

In english the reflexive verb is rarely used…. in german you use “erinnerist du dich an diese bug….”

in english it's “do you remember this bug” or “I don't remember that”… so easy! :)


"fine"

doesn't mean - it is “okay” it means it is bad and I don't want to say it to your face…

if the meal you have prepared is referred to as “fine” then… don't cook next time.

— would you like my seat? “Ohh no thanks it's FINE..” - this means YES I do want it but societies rules would probably forbid me from taking that seat from you.


"better should"


"why that?"

“warum das?” it's the exact translation - but it sounds REALLY retarded in english… no one would say this..

WHY is one of the first things we learn how to ask - and we are EXPERTS with the useages of it!


Active and Passive voice

“Your registration was successful”

“you have registered successfully”

–> fashion and trends in languages…


Points from an english teacher in germany

Please

It's weird - and MOST germans do not do this - but SOME germans will really think that in every situation that you use “bitte”

you should substitute the word “Please” - which if of course NOT the case - when someone says “Danke” and then the german guy says “Please”…


That is no bug

Das ist kein Bug —> directly translated… but in english it has to be “That is not a bug” - it's a feature!!!


Gender

Most germans will use “sex” referring to male or female… when really in english that's pretty rude

we always use “gender” because it sounds less “crass” and blatant.


Take and Bring seem a source of constant confusion for germans…

You BRING something with you

but you take it TO some place…

me: “I'll take it with me when I visit you”

her: “make sure you BRING that with you when you visit me!”